“Moon and Star”,2019
Ah, Moon — and Star!
Ah, Moon — and Star!
You are very far —
But were no one
Farther than you —
Do you think I’d stop
For a Firmament —
Or a Cubit — or so?
I could borrow a Bonnet
Of the Lark —
And a Chamois’ Silver Boot —
And a stirrup of an Antelope —
And be with you — Tonight!
But, Moon, and Star,
Though you’re very far —
There is one — farther than you —
He — is more than a firmament — from Me —
So I can never go!
Emily Dickinson (1830 – 86)
Ah, Moon — and Star!
月くん — 星くん!
君たちは遠い
そんなに遠く離れているのは
誰もいないね
わたし天空を訪ねたの
一尺ほどまで近くに
そんなの信じるかな?
わたし、ひばりの帽子を借りたの –
セーム地の銀の靴も –
そして今晩 – 君たちと一緒!
でも、君たちは遠くにいるけれど –
ひとりいるの — 君たちよりもずっと遠い —
かの人 — 天空よりもずっとずっと離れてる —
だからわたし、そこには行けないの!
エミリー・ディキンソン (1830 – 86)
Translaiton by astrogrammar